58,160 views 180 on YTPak
153 7

Published on 08 Sep 2009 | over 7 years ago

click here to watch complete ghazal
www.youtube.com/watch
Poet: Khawaja Haidar Ali aatish
Singer: Ustad Amanat Ali (Best ghazal Singer ever) PTV program Nikhar 1974

Lyrics
(In Urdu, Hindi and Roman script with translation)
یہ آرزو تھی تجھے گل کے رُوبرو کرتے
ہم اور بلبلِ بے تاب گفتگو کرتے

پیام بَر نہ میّسر ہوا، تو خوب ہوا
زبانِ غیر سے کیا شرحِ آرزو کرتے

میری طرح سے مَہ و مِہر بھی ہیں آوارہ
کسی حبیب کی یہ بھی ہیں جستجو کرتے

جو دیکھتے تیری زنجیر زلف کا عالَم
اسیر ہونے کی آزاد آرزو کرتے

نہ پوچھ عالمِ برگشتہ طالعی آتش
برستی آگ جو باراں کی آرزو کرتے

पयामबर न मयस्सर हुआ तो ख़ूब हुआ
ज़ुबान-ए-ग़ैर से क्या शरह-ए-आरज़ू करते!

मेरी तरह से मह-ओ-महर भी हैं आवारा
किसी हबीब की ये भी हैं जुस्त्जू करते

जो देखते तेरी ज़ंजीर-ए-ज़ुल्फ़ का आलम
असीर होने की आज़ाद आरज़ू करते

न पूछ आलम-ए-बरगश्ता तालअ'ई आतश
बरसती आग, जो बारां की आरज़ू करते
(आतिश लखनवी)
ye aarzuu thii tujhe gul ke ruu-ba-ruu karate
ham aur bul_bul-e-betaab guftaguu karate

Aarzuu: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing
Gul: Rose, Flower, Ornament, Brand
Ruu-ba-Ruu: Face To Face
Bul-Bul: Nightingale
Betaab: Anxious, Restless, Powerless, Impatient
Guftaguu: Conversation Discourse, Speech, Talk

payaam bar na mayassar huaa to Khuub huaa
zabaan-e-Gair se kyaa shar kii aarazuu karate

Payaam: Message
Bar: At, Bear Fruit, Land
Mayassar: Possible To Get, Available
Khoob: Amiable, Beautiful, Excellent, Good, Really, Thoroughly, Well
Zabaan: Dialect, Flame (Of A Candle), Language, Tongue, Speech
Gair: Rival, Stranger
Shar: Mischief

merii tarah se maah-o-mehar bhii hai.n aavaaraa
kisii habiib ko ye bhii hai.n justajuu karate

Maah: Moon, Month
Mehar: Kindness, Sun
Aawaaraa: Destitute, Without Home, Stroller, Wayward, Wacky, Wanderer, Vagabond, Vagrant
Habiib: Beloved, Sweetheart, Comrade, Friend
Justajuu: Desire, Inquiry, Quest, Search

jo dekhate terii za.njiir-e-zulf kaa aalam
asiir hone ke aazaad aarazuu karate

Zanjiir: Chain
Zulf: Curl, Hair, Locks, Ringlet, Tress
Aalam: Beauty, Condition, Nature, Public, Period, Regions, Situation, State, Sorrow, Universe, World
Asiir: Captive, Imprisoned, Prisoner

na puuchh aalam-e-baragashtaa taali-e-Aatish
barasatii aag me.n jo baaraa.N kii aarazuu karate

Baraghashtaa: Turn Around, Against
Aatish: Fire, Flame, Ember — also a reference to the poet, Haidar Ali Aatish
Taali-e-Aatish: Burning Fate
Barasna: To Cause to Rain, To Shower Down, To Pour Down, To Scatter, To Winnow the Grain
BaaraaN: Rain, Storm
Aatash
(Khwaja Haider Ali Aatish Lucknowi is one of the giants of Urdu literature who was born in 1778 and died in 1848. Aatish and Nasikh were contemporary poets whose rivalry is well-known. Both had hundreds of disciples. The era of Aatish-Nasikh was a golden era for Urdu poetry in Lucknow.)

Loading related videos...