Published on 27 Jun 2008 | over 8 years ago
Same story by Habib :)
lyrics with translation by Tania Imran
ye na thi hamari kismat k wisale yaar hota
"It was not in our(my) destiny to meet our(my) beloved"
agar aur jeetay rehtay yahi intezaar hota
"If we(I) had lived longer then we(I) must have waited for this"
koi meray dil say pochay teray teeraye neem kash ko
"someone ask my heart, about ur empty arrow"
ye khalsih kahan se hoti jo jiger k paar hota
"There had been no emotional distress if it had passed through my liver(heart)"
kahon kis say main k kya hai shabe gham buri bala hai
"who should i tell what is it, night of sadness is very evil"
mujhay kya bura tha marna agar aik baar hota
"it wasnt bad for me to die, if it was only for once"
huye marr k ham jo ruswa hoye kyon na gharke darya
"as we got infamous after we died, why didnt we get drowned in a river"
na kabhi janaza uthta na kaheen mazaar hota
"neither had there been any funeral nor any tomb"
ye masaele tasawuf ye tera byan ghalib
"these problems of sufiism and Ghalib, this explanation of yours"
tujhe ham wali samajhte joo na baadah khaar hota.
"we should have considerd you a saint, if u hadnt been a drinker"
Yeh na thee hamari qismat keh wisaal-e-yaar hota
Agar aur jeete rahtay yehi intezaar hota
It was never in my fate to meet my beloved.
Even if more years of life was to me allocated, I would have been still awaiting the prize cherished.
Tere waade par jiyee ham to yeh jaan jhoot jana
Keh khushi se mar na jaate agar intezaar hota
If you think that I had been living on your promise, it is a lie.
For, if I had faith in you, would not of joy I would die
Yeh kahaan ki dosti hai bane hain dost naaseh
Koi chaarasaaz hota koi ghamghuzar hota
Woe betide, my friendship, that the friends give pious advice and sermons they deliver.
I need someone on whose shoulders could I weep, who could allay my grief and my fears.
Whom should I tell that the night of sorrow is full of pangs.
I would not have resented the death, if it comes only once.
Kahoon kis se main keh kya hai shab-e-gham buri balaa hai
Mujhe kya bura tha marana agar aikbaar hota
Huay mar keh ham jo ruswa huay kyun ka gharq-e-dariya
Na kabhi janaza uthata na kahin mazaar hota
Disgraced, as I was after my death, why didn't I drown in a river or sea.
Neither, there would have been a funeral, nor tomb erected for me.
Yeh masaael-e-tasavvuf yeh tera bayan ghalib
Tujhe ham wali samajhate Joh na badaakhwar hota..
The marvels of ethical problems and your statements full of meanings.
I would have counted you, "Ghalib" amongst dearest friends of God; if only, you had not been a lover of drinks.