43,902 views 373 on YTPak
214 6

Published on 23 Apr 2011 | over 5 years ago

Kalam-e-Iqbal
Ghazal: Az Dair e Mughan Aayem Be ghardish-e-sehbaast
Qawwal : Ustad Mushi Raziuddin (1975 Recording)
Collction of Poetry: Mathnavi Pas che Bayed kard Aye Aqwam Sharq
(Part Musafer)

پس چہ بائد کرد
اے اقوامِ شرق
(اقبال)

Lyrics in Persian(Farsi)

مست گشتم از دو چشم ساقی پیمانہ نوش
الوداع اے ننگ ناموس الفراق اے عقل ہوش
نیاز بریلوی

قندہار و زیارت خرقہ مبارک

غزل
از دیر مغان آیم بی گردش صہباست
در منزل لا بودم از بادہ الا مست
I come from the temple of Magians(Old Persian Magus)intoxicated with the passing of wine.
I was inebriate with the wine of illa in the state of la*(Nothingness).

دانم کہ نگاہ او ظرف ہمہ کس بیند
کرد است مرا ساقی از عشوہ و ایما مست
I know his eyes perceive the capacity of every person,
the saqi has made me ecstatic by his blandishment and beckoning.

وقت است کہ بگشایم میخانۂ رومی باز
پیران حرم دیدم در صحن کلیسا مست
It is time I should again open the tavern(Mai-Khana) of Rumi:
I have seen the custodian (پیران) of the Harem intoxicated in the churchyard.

این کار حکیمی نیست دامان کلیمی گیر
صد بندۂ ساحل مست یک بندہ دریا مست
It is not the work of a philosopher, catch hold of the hem of a Moses, who conversed with God.
A hundred persons enrapt with the shore and but one tipsy with the river.

از حرف دلاویزش اسرار حرم پیدا
دی کافرکی دیدم در وادی بطحا مست
From his delightful words, the secrets of the Harem shine out:
I saw a mini‐infidel yesterday intoxicated in the valley of Batha.

سینا است کہ فاران است یارب چہ مقام است اینہر ذرہ خاک من چشمی است تماشا مست
Is this Sinai or Faran? O God, what is this place?
Each particle of my dust is an eye lost in beholding the garment of that Interstice that cannot be crossed

Loading related videos...