(VIDEO, LYRICS, TRANSLATION) Another awe-inspiring ghazal by Jagjit Singh from the album Marasim "Relationship". Gulzar Ji has described the agony and pathos of tormented relations so beautifully in his lyrics. A different version of this ghazal sung by Jagjit ji, has been used in the movie Pinjar also.
In my video rendition, I have tried to depict the soreness of the anguished relations. A loving couple, husband and wife, gets separated due to some misunderstandings. The husband realizes his mistakes and follows her to the Airport. He requests her to forgive and come back to him.
Jagjit ji's style and melody was a departure from the prevalent genre of music known as 'Ghazal' which was heavily based on classical and semi-classical Indian music. Jagjit Singh contributed immensely towards changing the course of ghazal singing by making it more ear-friendly, melodic and enjoyable to a wider audience. Compared to his earlier ghazals (sung during 70s and 80s) his later ghazals have acquired a more soulful and poignant demeanour.
THE LYRICS WITH TRANSLATION ARE:
haath chhuteiN bhi to, rishtey nahiN chhoRa kartey! -- 2
Even if the holding of the hands gets loosened, do not break the relations.
waqt ki shaakh se, lamhe nahiN toRa kartey!
do not snatch the moments from the bough of the Time
haath chhuteiN bhi to, rishtey nahiN chhoRa kartey!
jis ki aawaaz mein silwat ho, nigahooN mein shikan! -- 2
Who speaks rudely, and who undermine you
aisi tasvir ke tukaRe nahiN joRa kartey! -- 2
do not join the pieces of such a portrait
shehad jiney ka mila karata hai thoRa thoRa! -- 2
(But) you get the sweetness of life very slowly
jaaney waalooN ke liye dil nahin thoRa kartey! -- 2
Do not feel distressed for who is leaving you
lag ke saahil se jo beheta hai usse behney do! -- 2
If it wants to flow along the Shore of the Sea,
aise dariyaa ka kabhi rukh nahin moRa kartey! -- 2
do not change the direction of such a River
haath chhute bhi to, rishtey nahiN chhoRa kartey!
waqt ki shaakh se, lamhe nahin toRa kartey!